琳达问题是又一个反直觉的心理学实验。
为什么概率题常常反直觉?带你了解我们认知系统的局限性。
“海上生明月,天涯共此时”和“但愿人长久,千里共婵娟”这两首千古流传的咏月名句的后面蕴含着什么样的时空道理?古人很早就参透了月亮是时空的一个 … 继续阅读“跨越时空的月亮”
作为一位普通北美老百姓,在疫情两周年之际谈谈这两年的亲身经历和感受。 初始 两年前的这个星期,公司开始居家办公。那时的我刚从西班牙旅游回来, … 继续阅读“写在北美疫情两周年”
看得懂的自然看得懂,看不懂的也没有必要看懂。 荒原 凌晨四点零四分, 我走在一片荒原上。 红色的天空, 一群乌鸦在盘旋。 它们的眼珠 和天空 … 继续阅读“荒原”
翻译推敲系列第一期:《长日将尽》石黑一雄著,冯涛译。上海译文出版社发行。 《长日将尽》是石黑一雄的知名小说,全书以英国大管家史蒂文斯的第一人 … 继续阅读“翻译推敲之《长日将尽》”
乍一看是爱情片,再一瞅是公路片,看到结尾认为是体制片,读了小说才发现其实还是公路片。
谈领导收拾下属之怪现象和破局方法。
《犬之力》(The Power of the Dog)是一部非典型的西部片,它颠覆了你对西部片的所有认知,它没有警长与匪徒,没有开拓者,只是 … 继续阅读“细思极恐的《犬之力》(含剧透)”
比失去自由更可怕的是失去追求自由的意志。
看到这个标题,你也许会纳闷,飞机发动机和透明化管理这两个八竿子打不着的东西有何关系?先说一个故事。有一次我出差回来,在回航的航班上等飞机起飞 … 继续阅读“飞机发动机和透明化管理”
面对众多的《乌合之众》译本,到底哪一个版本的翻译最好?本文深度比较《乌合之众》的各大译本(由冯克利、董强、陆泉枝等名家翻译),为读者一解译本选择之困惑。
Outliers,variants,divergents,他们都是龙背上的跳蚤,他们都是叛道者。
信任电池是加拿大电商新秀Shopify公司里广泛用到的一个概念,用来衡量两个人之间的信任指数。我不知道是谁发明了这个绝妙的比喻,可能就是Sh … 继续阅读“信任电池”
看到汤永宽的译本 《流动的盛宴》,忍不住指出汤老一些翻译不到位的地方。中英文法的不同要求我们不能生硬地直译,可是直译是很多翻译作品的通病。
If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wh … 继续阅读“读《流动的盛宴》:向海明威学写作”
如果你问我心目中纽约最棒的景点是哪个,我的答案也许会让你诧异──它不是自由女神像,也不是时代广场,而是修道院博物馆(The Cloister … 继续阅读“修道院博物馆:一场与中世纪的邂逅”
读《爱心树》有感而改写的一个新的童话故事,献给全天下做父母的和做子女的… 从前有一株大树,她深爱着一个孩子。 每天孩子都到大树下玩耍,他围着 … 继续阅读“大树与孩子”
《钢琴家》是一部老片子了。它是我最喜欢的一部战争片,没有硝烟,没有战火,只有一个人为了生存的苦苦挣扎。 它的剧本改编自波兰著名钢琴家Wlad … 继续阅读“一个人的生存”
疫情后的第一游我们选择了纽约市。纽约作为早期疫情的重灾区,在一年之后终于全面开放。这次游记不写别的,只写纽约的美食。纽约作为当年来美移民的必 … 继续阅读“美食在纽约”
正在加载…
出错了。请刷新页面并/或重试。

Follow My Blog
Get new content delivered directly to your inbox.