全部博文

《乌合之众》的译本比较

深度比较《乌合之众》的各大译本(由冯克利、董强、陆泉枝等名家翻译),为读者一解译本选择之困惑。

信任电池

信任电池是加拿大电商新秀Shopify公司里广泛用到的一个概念,用来衡量两个人之间的信任指数。我不知道是谁发明了这个绝妙的比喻,可能就是Sh … 继续阅读“信任电池”

点评汤永宽译本 《流动的盛宴》

看到汤永宽的译本 《流动的盛宴》,忍不住指出汤老一些翻译不到位的地方。中英文法的不同要求我们不能生硬地直译,可是直译是很多翻译作品的通病。

美食在纽约

疫情后的第一游我们选择了纽约市。纽约作为早期疫情的重灾区,在一年之后终于全面开放。这次游记不写别的,只写纽约的美食。纽约作为当年来美移民的必 … 继续阅读“美食在纽约”

院子的乐趣

Yard,一个很普通的英文词,在中文里却找不到贴切的对应词。院子,庭院,花园?都有点意思,但又不吻合。我们说起中文里的院子,通常想到的是老式 … 继续阅读“院子的乐趣”

正在加载…

出错了。请刷新页面并/或重试。

Writing Is Leading


Follow My Blog

Get new content delivered directly to your inbox.